PES2017为什么粤语解说?

居姝媛居姝媛最佳答案最佳答案

因为国内大部分人听不懂粤语,而英语解说在网上基本都能搜得到。但我在百度上搜了“英超解析 粤语”却出来PES的相关解说。所以个人猜测是Konami找了某个粤语解说,并授权他解说PES2017的版权(当然这是猜测)。毕竟日文解说也出现过,如431和520。虽然听上去很奇怪,但也能接受。不过中文解说倒是从来没有过....

然后我想说说这个号称粤语解说的某游吧主。说人称代词的时候喜欢用“我”字,而且喜欢把“我”放在句末。比如“我讲波经这么多年,还从未遇过这样尴尬的场面……”“我做过现场直播,录节目,拍视频,可以说我对足球直播这方面做到尽善尽美”“我做足球解说几年,从没遇过这种情况……”而且语序常常错乱,用词不当,说话没逻辑。这些在普通的贴吧还能容忍,但是出现在官方解说目录里就让人觉得很不舒服了。而且其翻译水平非常离谱,常常错漏百出。

比如第16分钟那里,他说“对方开大脚....球飞向门前....啊!后卫碰到那个球...."请问你是怎么做到把“踢”和“碰”用在这同一个场景的? “他的射门被后卫挡出了底线”“他的射门被打成了反弹球”“他的射门造成了角球机会”“他的射门打高了”这些用词能不能不要这么小白。。。 我不是说粤语解说就一定是粤语母语者。但至少找些粤语母语者来做做功课好不好。。。

祖芝祖芝优质答主

因为粤语是全世界最通用的语言,也是最容易被外国人理解的普通话之一——尤其是香港和台湾地区(台语)的人基本都会说粤语。而台湾省作为中国大陆以外最大的足球球迷群体对Konami来说绝对是一个不可错失的金字招牌。

另外,Konami在亚洲的足球圈影响力非常大,在中国大陆以外的地方也具有着相当大的影响力——比如日本本土,韩国、泰国等地区都是如此(日本的游戏公司一般只重视本家产品的推广);同时很多东南亚国家的联赛球队往往也会有以当地语言为标题的产品发布出来以便于在当地发行或促销。

当然对于欧洲和中东地区的影响力和市场就不是很清楚了。。。 以上文字只是我个人的想法与看法以及猜想并仅供参考!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!